November 3rd, 2018

Женечка

(no subject)

Facebook, Аркадий Майофис.

В Израиле с некоторых пор существует сообщество под названием "Чужой среди своих". Это закрытый клуб. Его создал Бенни Брискин, в прошлом директор Российского еврейского конгресса в Москве. В этом клубе преимущественно новые репатрианты, большая часть из которых или занимаются бизнесом, или подумывают о нём. Бенни приводит в клуб разных бывалых израильтян, которые рассказывают как здесь все устроено, а мы таким образом пытаемся стать своими среди своих.

И вот недавно гостем клуба был Идо Нетаньягу. Это родной брат премьер-министра Беньямина Нетаньягу. Идо - драматург, чьи пьесы идут в театрах разных стран. Но ни одна его пьеса не была поставлена в Израиле. Причина в том, что он не скрывает своих правых взглядов, а вся культурная жизнь в Израиле, как считает Идо, контролируется левыми. Так повелось с самого начала существования государства и так осталось, несмотря на то, что с 70-х годов все израильские правительства преимущественно правые. По словам Идо, политики левых взглядов, когда приходили к власти, неизбежно правели, просто потому что иначе было не выжить государству, а интеллектуалы оставались теми же леваками. Collapse )
Pine

(no subject)

СКРИПАЧ И КНИГА.
Автор - Евгения КРАВЧИК.


Image Hosted by PiXS.ru

Эксклюзивное интервью с Даниэлем Фрадкиным, переводчиком книги профессора Бенциона Нетаниягу "Истоки инквизиции в Испании ХV века"


Переводу фундаментального научного труда профессора Бенциона Нетаниягу "Истоки инквизиции в Испании ХV века", презентация русского издания которого состоялась на днях в "Бейт Бельгия" на территории Еврейского университета в Иерусалиме, скрипач Даниэль Фрадкин посвятил два года жизни.

- Даниэль, в Израиле вы известны как скрипач иерусалимского симфонического оркестра и преподаватель столичной музыкальной Академии, но на каком-то этапе своей творческой карьеры, порядка двух десятков лет назад, вы неожиданно занялись... переводами! Какими судьбами? И как совмещается классическая музыка с сизифовым трудом переводчика?


- Видимо, это – наследственное. Моя мама была замечательной переводчицей с немецкого. И хотя я немецким языком не владею, начал однажды помогать маме, потому что она переводила книгу по музыковедению и нуждалась в моих консультациях в плане терминологии и чисто профессиональных понятий. А вообще я всю жизнь очень внимательно следил за маминой работой – мне это было безумно интересно. Звали мою маму Гитл-Геня, это ее настоящее имя, хотя все называли ее Евгения Семеновна. Дедушку моего вообще-то звали не Семен, а Шмая, но такие подробности мы обычно выясняем не в детстве, а гораздо позже. К сожалению, мама скончалась в 1999 году...

- И похоронена в Иерусалиме?


- Да, на кладбище Гиват Шауль. Мама перевела произведения таких авторов, как Томас Манн, Фридрих Дюрренматт, Кафка, Стефан Цвейг и многих других. И когда мне пришлось совершенно случайно взяться за переводы, я был вдохновлен ее опытом.

- А что это был за случай? Ведь говорят, что случайность – это скрытая закономерность...


- Наверное... Зашел я как-то в пятницу в книжный магазин купить газету. Вдруг вижу – на прилавке лежит книга. На иврите. На обложке изображена скрипка и написано "Итамар К.". Это заинтриговало. Автор – Идо Нетаниягу. Я знал, что у премьер-министра есть младший брат по имени Идо. Купил роман "Итамар К.", начал читать – невозможно оторваться. Я настолько увлекся чтением, что, дойдя до середины, разыскал номер телефона автора, позвонил, представился. Идо Нетаниягу был ошеломлен.

Collapse )