Игнатий Шенфельд (Ignacy Szenfeld)
Вчера я поставила текст "Норберт из "Племени Рогатое Сердце", однажды уже напечатанный в моём Живом Журнале, а теперь опубликованный на сайте Евгения Берковича "Заметки по еврейской истории":
http://jennyferd.livejournal.com/2802228.html
А сейчас немного об истории этой публикации. До появления в моей жизни такого ошеломительного явления, как интернет, я была газетная барахольщица и собирала вырезки, если мне что-то из прочитанного нравилось. Теперь нахожу в этих пожелтевших листах много занимательного. Об одном таком сокровище из двух разодранных листов расскажу. Его название - "Норберт из "Племени Рогатое Сердце". В интернете текст не нашла и подумала, как это несправедливо по отношению к столь значительному - и с художественной стороны, и с исторической стороны - тексту. Да и к самому автору тоже.
Его имя - Игнатий Шенфельд ( Ignacy Szenfeld ). Конечно, я стала искать сведения о нём. На русском языке они нашлись, но очень скупые, а по-польски или по-немецки искать в поисковиках я не способна. Из текста было ясно, что автор - польский еврей, журналист, осенью 1941 года оказавшийся среди сотен тысяч беженцев, добравшихся из западных областей СССР до Ташкента. До Ташкента-то они добрались, а дальше? Огромное их количество - голодных, завшивленных, больных - скопилось в чудовищной свалке-толпе на площади перед ж/д вокзалом. И в этой многонациональной толпе, о чудо!, отыскался знакомый Шенфельда по Львову - известный и знаменитый в Польше художник Норберт Штрасберг. Он был голоден, оборван, горел от температуры - болен тифом... Но Шенфельд, с трудом добывший грузовичок для перевозки Норберта в больницу, не успел тому помочь - всех беженцев, которые скопились на площади перед вокзалом, НКВД убрало за одну ночь из Ташкента, зачистив городскую площадь...
Шенфельд написал об уничтожении несчастных беженцев. Уничтожении не немцами, а самой советской властью, вывезшей их из Ташкента на верную смерть в пески Каракалпакии, в Голодную степь. В основной массе беженцы туда не доехали, они погибли при транспортировке вначале вагонами, потом на железных баржах, тянувших их по реке Аму-Дарья 600 км без еды, под палящим солнцем. Изверги собственного народа. Не берусь судить, упоминается ли этот факт в науке об истории эвакуации во время ВОВ, но Шенфельд написал о нём, и в этом ценность его текста. А с точки зрения художественности, этот текст Шенфельда - замечательный!
На сохранившихся у меня листах не было выходных данных, из какой они газеты. Отстукала я текст довольно быстро, хоть он не маленький, и поставила его год назад в свой ЖЖ. И тут же, на моё счастье, отозвался сотрудник из когда-то выходившей в Израиле газеты "24 часа", главным редактором её был Давид Маркиш. Он написал в комменте, что узнал текст, поскольку готовил его для газеты примерно в 1997 году, пользуясь книгой Шенфельда "Раввин с горы Кальвария", Мюнхен (1993 год). Газета эта вскоре закрылась из-за кончины (?) спонсора.
Получилось три поста, вот они:
http://jennyferd.livejournal.com/2169850.html
http://jennyferd.livejournal.com/2170315.html
http://jennyferd.livejournal.com/2170519.html
В июле этого года текст Игнатия Шенфельда "Норберт из "Племени "Рогатое сердце" был опубликован на известном сайте "Заметки по еврейской истории" Евгения Берковича и тем самым стал достоянием широкой читающей публики, чему я рада:
http://www.berkovich-zametki.com/2012/Zametki/Nomer7/Shenfeld1.php
В одном из комментариев на ЗЕИ написано:
Сильная, горькая вещь. Трагические факты истории страны, безжалостно раздавливающей всех несчастных, кого затянула ее страшная мясорубка. Свои и чужие, уничтоженные физически или духовно искалеченные, - все стали ее жертвами. Страшно читать, горько и стыдно. И все же, даже в аду были и есть праведники, искорки света, которые оставляют надежду и сохраняют веру в человека. Пусть людская память хранит их имена!
----------------------------------------
Теперь о личности самого Игнатия Шенфельда, о его трагическом пребывании в сталинских лагерях, о его творческом пути после освобождения и возвращения в Польшу, о его семье.
Во вступительной статье в книге "Раввин с горы Кальвария (1993 год) имеется краткая биография Игнатия Шенфельда. Вот она:
Русские друзья Игнатия Норбертовича зовут Игорем. Родился он в 1915 году 22 февраля во Львове. Там же окончил филфак университета. Печататься начал в 1935 г. как поэт и переводчик. Из-за сильной близорукости не был призван в армию и мог продолжить учебу, но помешала война. В июне 1941 г. во Львов вошла немецкая армия, и Игорь бежал в Советский Союз. В потоке беженцев он попал в Ташкент. Трудные были случайные заработки, на разных работах. Но дальше — еще труднее.
По доносу своего соотечественника-провокатора — об этом читатель может узнать из книги — Игорь арестован в январе 1943 г. в Ташкенте. Особое Совещание вынесло стандартный приговор: десять лет лишения свободы.
Срок отбывал в лагерях Актюбинска Пермской области (бывшая Молотовская), в Мордовии в известном Дубровлаге. Из-за слабого здоровья не попал на Колыму. В лагере дважды доходил до полного истощения и попал на больничную койку. Дважды, как вспоминает, врачи спасли ему жизнь. В ходе этого «хождения по мукам» — по тюрьмам и лагерям архипелага ГУЛАГ — он встретился и сблизился со многими репрессированными писателями и людьми необычайных и трагических судеб. Срок отбыл полностью, как говорят, «от звонка до звонка», и в 1953 г. Игорь уже в ссылке в Енисейском районе Красноярского края. Здесь он встретился со своей будущей женой, кубанской казачкой Еленой Илларионовной Мыцыковой, медработницей. Елена Илларионовна побывала в гестапо и в советских лагерях отбыла десять лет.
В 1954 г. в ссылке Игорь подружился с Робертом Штильмарком, автором известной книги «Наследник из Калькутты». О том, как Игорю уже в Польше удалось помочь своему лагерному товарищу, читатель может узнать из книги.
Игорь с благодарностью вспоминает местных жителей-сибиряков и ссыльных, ранее него оказавшихся здесь. Без их помощи запил бы. Запали в душу слова сибиряков: «Живите у нас, срубим вам избу, отдадим половину нашего огорода, дадим телку, и будет у вас корова...».
В 1955 г. по советско-польскому договору бывшие жители Польши получили право репатриироваться, и семья Шенфельдов в декабре 1955 г. переехала в Варшаву.
В Польше Игорь занимался переводами и вскоре стал заведующим Русской редакцией переводов при польском издательстве «Искра». Игорь перевел на польский язык книги Артема Веселого «Россия, кровью умытая» и Юрия Домбровского «Хранитель древностей». Переводил стихи Б.Окуджавы, А.Вознесенского и других. В сентябре 1969 г. эмигрировал, жил во Франции.
Игорь печатался в русских журналах «Грани» и «Континент», в газете «Русская мысль», в польском журнале «Культура». С 1971 по 1980 гг. он работал на радиостанции «Свобода» в исследовательском отделе. В 1980 г. Игорь вышел на пенсию. Живет с семьей в Мюнхене.
Добавлю, что книга Шенфельда "Раввин с горы Кальвария" носит второе название "Загадка Вольфа Мессинга" - с Мессингом Игнатий сидел в одной камере ташкентской тюрьмы. Мессинг провёл детство в местечке Гора Кальвария недалеко от Варшавы.
Недавно, о чудо!, на мой ЖЖ отозвалась дочь самого Шенфельда из Мюнхена. И хоть она не знает русский язык, ей кто-то сообщил про публикацию отца в моём Журнале. Она прислала мне растроганное письмо и сообщила самые поздние биографические данные: Игнатий Шенфельд умер в Мюнхене в 1996 году и похоронен там на еврейском кладбище.
Её имя - Olga Mannheimer.
Первое письмо:
Zdrastwujte Евгения,
Ignacy Szenfeld - eto moj papa. Karotko, potomu tchto ja plocho pishu po ruski i moj koputer nie imieit ruskowo alfabeta. Mogu wam o niom napisat na polskom, francuskom, niemieckom ili na angliskim jazyku.
Olga Mannheimer
Второе письмо:
Дорогая Евгения,
Спасибо Вам за Ваш труд и старания, которые Вы приложили, перепечатывая рассказ моего отца. Ваш материал я нашла в LiveJournal. Мне рассказали,что о нём там есть информация. Всё,что Вы написали о нём - правильно. Дополнительно я могу Вам сообщить,что в начале 90х годов он начал серьёзно болеть и после нескольких тяжёлых лет, в течении которых моя мама ухаживала за ним дома, пришлось наконец отдать его в еврейский дом престарелых в Мюнхене. Умер он 31 декабря 1996 года и похоронен на еврейском кладбище в Мюнхене.
У меня осталось очень мало экземпляров его книги с рассказами на русском языке. Но если Вам интересно, я с удовольствием перешлю вам копию. Если Вам нужна другая информация, скажите, что именно Вы хотели бы узнать. Я нашла подругу, которая написала это письмо по-русски, но я могу вам рассказать всё по телефону.
С самыми наилучшими пожеланиями, Ольга.
Вот такие неожиданные истории иногда происходят благодаря интернету....