Евгения Соколов (jennyferd) wrote,
Евгения Соколов
jennyferd

Category:

Для тех, кто не спит

Оригинал взят у alekstarn в Посвящается Украине
По просьбе д-ра Зои Копельман взялся я за перевод стихотворения Леи Гольдберг, которое хорошо известно благодаря замечательному песенному исполнению Хавы Альберштейн.



И сразу показалось мне, что оно необыкновенно актуально. Не знаю, кому посвятила его Лея, но свой перевод я хочу посвятить Украине. По-моему, очень кстати.

Лея Гольдберг

Неужели настанет пора всепрощенья и света,
и ты вступишь на луг и пойдешь по нему босиком
в мягкой ласке травы, в забытье сенокосного лета
как беспечная странница с легким своим узелком.

И живительный дождь по-приятельски хлопнет рукою
по плечу, по спине, улыбнется и будет таков.
И по влажному полю пройдешь к тишине и покою,
неизбывным, как свет, что растет по краям облаков.

Томный запах земли, борозды приоткрытые губы,
в желтом зеркальце лужицы – солнечных зайчиков прыть…
И все вещи и смыслы просты, ощутимы и грубы,
и дозволено жить, и возможно, и нужно любить.

Ты пройдешь по полям – одинока, не тронута болью
придорожных пожаров и драк над кровавым куском.
Ты пройдешь по полям, вся светясь простотой и любовью,
как листок, как травинка, как капелька в море людском.

(пер. с иврита Алекса Тарна)

Tags: youtube, Хава Альберштейн, поэзия
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments