Евгения Соколов (jennyferd) wrote,
Евгения Соколов
jennyferd

Categories:

ВОСПОМИНАНИЯ О ДНЯХ ПРОШЕДШИХ

Оригинал взят у clear_text в этнография и антропология
МЕРТВЫЙ ЯЗЫК

Есть выражения, которые уже не употребляются. Умерли. Поскольку умерла реальность, которую они описывали, которая их порождала. Обратите внимание: я говорю не о названиях исчезнувших вещей, явлений, учреждений и организаций. Например: «партком», «треугольник», «продуктовые заказы», «товарищеский суд» и т.п.
Я именно про выражения. Про речевые акты.

Исчезли такие фразы, как:
- Политически грамотен, морально устойчив. (в СССР это была и формула из характеристики, и популярное шутливое присловье).
- Что дают? (вопрос к людям, столпившимся у прилавка).
- Отстояла очередь... (с этих слов начинался рассказ практически о любом удачном «шопинге»).
- Здесь лучше снабжение (то есть «в нашем районе в магазинах продается больше всяких-разных продуктов»)
- Не завезли! (ответ продавца на вопрос, почему какого-то товара нет в продаже).
- На троих будешь? (предложение незнакомым людям в очереди – скинуться по рублю, купить бутылку водки и выпить ее в ближайшей подворотне).
- Копеечку не бросайте! (когда в троллейбусе, где проезд 4 коп., и люди сами бросают мелочь в билетную кассу, надо получить сдачу с пятачка).
И, наконец:
- Я говорю из автомата! Тут двушкой в стекло стучат!

Наверное, есть еще какие-то...
Ага! Вот:
- В парк идет машина! – говорит таксист. Такая форма вымогательства.
А тот, кто платит деньги, по счетчику и сверху, лебезит и называет таксиста:
- Шеф!



============================================

У каждого есть свои воспоминания. Их можно добавить в комментах под постом.

Мне, например, пришло в голову выражение "не просыхает" (о человеке пьющем). Или "эта книга - макулатурное издание" (о книге, купленной по талонам из приёмных пунктов бумажной макулатуры). Или "завесьте мне палку колбасы", "сапоги финские выбросили" (или гэдээровские, или австрийские), "колбасная электричка" (скажем, из Тулы в Москву), "отоварить карточки (или талоны)", "продали из-под прилавка", "его пропесочили на бюро"...

Автор этого интересного поста (довольно давнего) - филолог Денис Драгунский clear_text.
Oн старший брат Ксении Драгунской, автора предыдущего поста о новообразованиях русской речи. И Денис, и Ксения - дети замечательного детского писателя Виктора Юзефовича Драгунского.

Ещё личный пример. Обнажды, забежав в гастроном на пути к дому Семёна на Садово-Черногрязской, услышала, как одна продавщица говорит другой: "Ой, Фараде творог не оставили!".
Tags: Россия, брат, моё, тексты
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments